Дочитал.
Конец, как водится, слабее середины. Но к этому я уже привык :). В целом очень хорошая книга.
Посмотрел русский перевод. Он даже не плохой, но причудливый. В первую очередь из-за множества искусственных слов, которые на английском получились у автора более органичными, чем на русском у переводчика. По крайней мере на мой вкус.
В итоге текст на русском постоянно немного раздражает. Общее ощущение как от советских клонов западной электроники: все вроде бы нормально, но разница постоянно чувствуется. Правда я не пробовал читать перевод хотя бы 10 страниц подряд - может быть ощущение проходит, когда привыкаешь.
Конец, как водится, слабее середины. Но к этому я уже привык :). В целом очень хорошая книга.
Посмотрел русский перевод. Он даже не плохой, но причудливый. В первую очередь из-за множества искусственных слов, которые на английском получились у автора более органичными, чем на русском у переводчика. По крайней мере на мой вкус.
В итоге текст на русском постоянно немного раздражает. Общее ощущение как от советских клонов западной электроники: все вроде бы нормально, но разница постоянно чувствуется. Правда я не пробовал читать перевод хотя бы 10 страниц подряд - может быть ощущение проходит, когда привыкаешь.
no subject
Date: 2012-07-09 12:34 pm (UTC)но как новый Виндж - очень даже
no subject
Date: 2012-07-09 12:37 pm (UTC)Стивенсон придумывает сюжет, чтобы исследовать мир, поэтому у него мир очень объемен, а сюжет картонный :)
Стивенсон мне нравится больше, потому что его книги больше стимулируют мысль :)
no subject
Date: 2012-07-09 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-09 12:44 pm (UTC)Но, поскольку в Anathem Стивенсон ограбил "на мир" философов начиная с Платона, то в этом конкретном случае мир имеет явный перевес :)
no subject
Date: 2012-07-09 12:43 pm (UTC)Навскидку - могу вспомнить только Хайнлайна с его "grok"
Видимо, читателю глагол из контекста понять гораздо сложнее, вот и не мучают его этим
no subject
Date: 2012-07-09 01:02 pm (UTC)Тот же grok так и остался для меня шуткой, не имеющей самостоятельного смысла.